Rakstzīmes, kuras tiks apspriestas mūsu topā, ir pazīstamas katram no mums. Bet ne tas, ka katrs no mums zina, kā savus vārdus uzrakstīt krieviski.
Šajā rakstā mēs jums ne tikai pateiksim gramatiski pareizo pareizrakstību, bet arī izskaidrosim, pēc kādiem krievu valodas noteikumiem ietilpst izgudroto varoņu vārdi.
Izdomāsim, kad ir vērts nosaukumā ievietot defisi, kad “e” jāaizstāj ar “e” un kad vārda pareizrakstība jums vienkārši jāatceras, jo uz to neattiecas nekādi gramatikas noteikumi.
10. Zirnekļcilvēks, skudru cilvēks
Lai noteiktu šo supervaroņu vārdu lingvistiski pareizo pareizrakstību, jums jāatceras viens krievu spārnotais kukainis, proti, muša. Tsokotuhu muša, kuras vārdu raksta ar defisi un tikai pirmais vārds sākas ar lielo burtu, bet vārds pēc defise - ar mazajiem burtiem.
Šim noteikumam ir piemēroti zirnekļcilvēks un skudru cilvēks, tāpēc varoņu vārdi vienmēr jāraksta ar defisi, un “zirneklis” un “skudra” vienmēr tiks rakstīti ar mazu burtu.
9. Betmens, Supermens
Tagad runāsim par DC Visuma supervaroņiem - Betmenu un Supermenu. Amatieri bieži pieļauj kļūdas šo varoņu nosaukumos. It īpaši krievu valodas versijā, jo, lai izdomātu, kur ir pareizāk lietot “e”, un kur “e” ir gandrīz neiespējami. Atliek atcerēties.
Krievu valodā dažiem vārdiem ir noteikums: ja izrunā “e”, tad tiek rakstīts “e”. Ar Supermenu viss ir skaidrs: skaņas “e” vietā mēs rakstām “e”.
Bet Betmenam ir trīs iespējamie pareizrakstības vārdi! Betmens, Betmens un Betmens. Bet par pareizu tiek uzskatīts tikai variants ar vienu “e” nosaukuma pirmajā pusē: Betmens. Pārējos valodnieki un atsauces grāmatas neatzīst, tāpēc tos uzskata par kļūdainiem.
8. Aladdins, džins
“Aladdin” un “Genie” ir pareizās doto vārdu pareizrakstības versijas. Tomēr krievu valodas redaktoriem patīk slavenā zagļa vārdam pievienot otro burtu “l”, un, tieši pretēji, dubultā “n” tiek atņemts no Djinn.
Nosaukuma Aladdin izcelsme ir arābu valodā "Aladdin". Tas tika tulkots ar transkripcijas palīdzību, tas ir, arābu valodas versija tika dublēta kirilicā. Atcerieties: nosaukumā Aladdin dubultojās tikai burts “d”.
Un džina pareizo rakstību var atcerēties šādi: alkoholiskā dzēriena nosaukumā ir uzrakstīts viens “n”. "Džins" ir tas, ko ielej bārā. Un "Džins" ir tas, kurš piepildīs jūsu trīs vēlmes. Nejauciet!
7. Mikija pele
Dažās pareizrakstības vārdnīcās jūs varat sastapties ar “Mickey Mouse” pareizrakstību ar defisi. Bet mūsdienu krievu valodā šī iespēja tiek uzskatīta par nepareizu vairāku iemeslu dēļ.
Pirmkārt, oriģinālā Mickey Mouse ir uzrakstīta divos vārdos, tas ir, neizmantojot defisi. Tāpēc nav ieteicams pievienot domuzīmi rakstīšanas krievu valodas versijai. Otrkārt, neaizmirstiet, ka Mickey Mouse ir peles pilns vārds. Konkrēti, “Mickey” ir vārds, bet “Mouse” ir uzvārds.
Krievu valodā nav noteikumu, kas ļauj ar defisēm rakstīt pilnu vārdu, mums vārds, uzvārds un vidējais vārds ir atdalīti ar atstarpēm.
6. Košejs nemirstīgais
Nevienam nekad nav jautājumu par Nemirstīgo, bet ļaunā vecā cilvēka vārdu cilvēki raksta atšķirīgi. Piemēram, pats Puškins caur burtu “a” rakstīja “Kashchei”, tādējādi daudzus gadus nodrošinot šo pareizrakstību kā patiesu.
Bet mūsdienu krievu valodā vārda pareizrakstība caur burtu "o" tiek uzskatīta par pareizu, lieta "Koschey" nāk no vārda kaulains. "
5. Čūska Gornych
Krievu valodā ir noteikums parasto vārdu rakstīšanai, ja tie apzīmē mākslinieciskus personāžus.
Saskaņā ar noteikumu katrs apzīmējuma vārds tiek rakstīts ar lielajiem burtiem, un starp tiem nav pieļaujama defise. Čūskai Gorijičai, Mazajam Sarkangalvītei vai Pelēkajam Vilkam ir pareizrakstības iespēja, kuras pamatā ir aprakstītais noteikums.
4. Baba Yaga
Vēl viens negatīvs varonis no krievu pasakām. Nosaukuma “Baba Yaga” pareizrakstībai ir ļoti daudz iespēju: kāds raksta abus vārdus ar lielajiem burtiem, kāds ar mazajiem burtiem, bet pārējie uzskata, ka vecās sievietes vārds jāraksta divos vārdos, tas ir, neizmantojot defisi.
Ir tikai divas patiesās iespējas. Ja jūs runājat par vecmāmiņu, kas dzīvo būdā uz vistas kājām, tad Baba Yaga ir pareizs vārds, kas vienā vārdā ierakstīts ar defisi.
Ja jūs saucat abstraktu nepatīkamu vecmāmiņu par sievieti-jagu, tad šī iespēja tiek rakstīta ar maziem burtiem caur defisi, tas ir, kā parasto vārdu.
Jebkurā gadījumā abos gadījumos tiek izmantota defise, tāpēc nav pareizi šo vārdu rakstīt atsevišķi.
3. Spargs garās zeķes
Sparīgs garkājains ir rakstnieka Astrīdas Lindgrēnas izgudrotā bērnu stāsta raksturs. Krievu valodas publikācijās meitenes uzvārda pareizrakstība ir atrodama divās versijās: “Longstocking” un “Long Stocking”. Pēdējais variants ir īpaši izplatīts vecākiem roņiem.
Tagad Peppy vārds ir uzrakstīts vienā vārdā. Joprojām “Long Stocking” ir produkts, bet holistiskais “Long Stocking” drīzāk atgādina uzvārdu. Turklāt oriģinālā personvārda uzvārds ir uzrakstīts arī vienā vārdā - “Långstrump”.
2. Muumi
Starp troļļiem nav mūmiju. Mumiy Troll ir krievu rokgrupa, un Mumi Troļļi ir pasaku varoņi, kurus izgudrojis Tove Jansson.
Oriģinālā vārds ir rakstīts kopā. Kāpēc Muumi mūsu valodas versijā ir rakstīti ar defisi, nav zināms, tam nav noteikumu. Atkal paliek tikai atcerēties pareizrakstību un, pats galvenais, pārtraukt nevajadzīgā “y” pievienošanu vārdam “mūmija”.
1. Severus Snape
Cūkkārpas Burvju un burvības skolas mikstūras skolotājs Severuss Snape uzvārdu “Snape” ieguva no Rosmana tulkotāju vieglās rokas.
Oriģinālā profesora uzvārds ir uzrakstīts “Snape” ar atsauci uz angļu valodu “Snake”, kas nozīmē “Snake”. Tas, savukārt, norāda uz varoņa auksto un neglīto raksturu.
Rowling patīk saviem varoņiem izmantot uzvārdu runāšanu, tāpēc Rosmans adaptācijas procesā mēģināja izteikt vārda dubulto nozīmi. Burtiski tulkojumā no krievu valodas viņi Snape nesauca par čūsku, bet "Snape" tika uzskatīta par lielisku alternatīvu.
Jaunā lasītāja “sniegs” bija zemapziņā saistīts ar sniegu: auksts un dīvains, piemēram, dziras profesora raksturs.
Bet šo skaidrojumu sāgas fani nepārliecināja, un joprojām tiek uzskatīts, ka sākotnējā versija Severus Snape ir pareiza profesora vārda pareizrakstība un izruna.